基多

首页 » 常识 » 问答 » 中国先锋诗人秦菲艾若受邀南美参加201
TUhjnbcbe - 2024/9/1 17:50:00
年10月11日至13日,在孔子学院拉美中心执行主任、西班牙语翻译家孙新堂推荐并协调下,中国先锋诗人秦菲、艾若接受厄瓜多尔国际文学节主席PedroMartinez邀请参加了厄瓜多尔国际文学节,并圆满完成此番国际文学交流任务。文化多样性是和平与跨文化共存的一种手段,厄瓜多尔国际文学节(CMCLO)重视作为人类文化遗产的原始语言,旨在促进母语文化与创作者思想在全世界的传播与发展。本次厄瓜多尔国际文学节为第三届,由中国、墨西哥、阿根廷、玻利维亚、哥伦比亚、厄瓜多尔等国诗人、艺术家参与。10月11日上午,在首都基多市厄瓜多尔中央大学举行厄瓜多尔国际文学节开幕式,与会诗人、艺术家受到厄瓜多尔中央大学师生的热烈欢迎,艺术家们以原始、朴素的民族音乐的形式给予了回馈。在诗歌环节,秦菲用中、英双语朗诵的诗歌《沉默的男人与柏林墙》、《我的诗歌是软弱的》,艾若现场用中文朗诵《和你一起密西西比》,并由与会诗人译成西班牙语朗诵,获得很好的效果,以至于之后数日,大家都用“密西西比”来称呼艾若。玻利维亚诗人AlejandraCarranza的诗歌也很引人注目。诗歌在厄瓜多尔国际文学节上占有半壁江山的地位,每场活动中,诗歌朗诵占一个小时左右。当晚,在基多举行了诗歌朗诵与歌舞晚会。秦菲朗诵了其诗歌《抑郁症女人切芒果》(英译:金重,美国;西文译者:孙新堂,智利),艾若则用中文朗诵其代表作之一《爱你如陶》,并由当地译者用西班牙语朗诵。诗歌朗诵期间,穿插数段印加民族歌舞,无论音乐节奏、舞蹈形式,还是丰富多彩的民族服饰,不得不让人感叹“传统的才是民族的,民族的才是世界的”,整场晚会令人回味无穷。10月12日上午,秦菲、艾若在伊瓦拉市TVN电视新闻网举办关于母语的研讨会,并参加了乔斯原始语言艺术节,下午,参加了拉丁美洲土著人民
1
查看完整版本: 中国先锋诗人秦菲艾若受邀南美参加201